Янв 16

Дайвинг

Что можно рассказать про дайвинг … Для того, что бы понять что это такое, надо хоть раз попробовать (а лучше не раз. Так как в первый раз обычно больше уделяется внимания техническим вопросам: как дышать, как грести, что делать и вообще, что со мной происходит?! По сторонам особенно смотреть некогда 🙂 ). Дайвинг – это просто потрясающая вещь !!!! Это сродни космонавтике. Ведь море очень похоже на космос. Морское дно – на поверхность иных планет. Под водой все по-другому. Там мир со своими правилами, своими законами. И эти правила надо знать, а законы – уважать. Потому что в подводном мире мы гости, а море – это Стихия с большой буквы, и ошибок оно не прощает.
С 2008 года у меня появилась возможность приобщать к этому прекрасному миру всех желающих. Работая дайв-инструктором, я вижу то счастье, которое переполняет меня, на лицах людей, только что вернувшихся из этого удивительного, потрясающего мира. Что можно рассказать про дайвинг …. Рассказать можно, а вот передать все то, что ощущаешь, и все то, что видишь там – никаких слов не хватит. И фотографии, которые я выкладываю, не передают и половины той красоты, которую ты созерцаешь, находясь под водой.
 
Янв 16

Пучков, он же Goblin

Довольно часто слышу от людей, что они ненавидят переводы фильмов от Гоблина. Но когда начинаю более подробно выяснять какой фильм видели, и что был за перевод, оказывается Гоблином там и не пахло.
У Гоблина есть два вида переводов: с приколами и оригинальный. Ну с приколами там все понятно – картинка одна, текст – на что фантазии хватит :). А вот оригинальный перевод – это перевод близкий к СМЫСЛУ фильма, и не в коем случае – мат через слово. Мат, в переводах Гоблина, только в тех местах, где он есть в оригинальном тексте (т.е. выражения типа fuck you). И такой мат воспринимается нормально. Ведь он звучит в подходящей ситуации по фильму и заложен изначально режиссером.
Я тоже, в свое время, долго не мог себя заставить посмотреть фильм в переводе Гоблина с нецензурными выражениями. Но все изменил случай. Я посмотрел фильм "Стырили" (по моему так он назывался) в простом переводе. Фильм мне показался непонятным и ни о чем. Какой-то набор сцен, историй. Но вот в компании решили посмотреть этот же фильм в переводе Гоблина. Я был против (фильм дурной, да еще в переводе Гоблина, мне тогда казалось – я этого не выдержу). Но я оказался в меньшинстве и пришлось смотреть. И, о чудо !!!! фильм мне очень понравился!! Я тогда списал это на компанию и выпитое пиво. Но переписав его себе и посмотрев еще раз уже позже, дома, я понял: оказывается в успехе фильма немаловажную роль играет именно ТОЧНЫЙ перевод! После этого я стал искать и пересматривать фильмы именно в оригинальном переводе от Гоблина. И многие фильмы, к которым я раньше относился довольно холодно, теперь эти же фильмы я открывал для себя по новому ! Теперь у меня в коллекции такие мои любимые фильмы: "Харлей Девидсон и ковбой Мальборо" (этот фильм и так мне нравился, а в переводе Гоблина – просто вторая жизнь), "Криминальное чтиво" (до этого я довольно холодно относился к этому фильму), "Святые из трущоб" и ряд других фильмов.
Под Гоблина очень много подделок. И если вы включаете фильм или мультик и слышите мат через слово, к месту и так, то это точно перевод не от Гоблина. Вообще-то есть сайт Пучкова-Goblina, на котором можно посмотреть какие фильмы он переводил.
Найдите фильм, который точно переводил Гоблин, (и лучше если это будет фильм вам не безразличный) и посмотрите его в спокойной обстановке. Возможно вы тоже станете поклонником творчества Пучкова, который Goblin.

Янв 15

Оцифрованное такси

Вот все таки и в нашу повседневную жизнь все больше входят всевозможные электронные гаджеты. А вот появление их в сфере обслуживания зависит только от желания и, если можно так выразиться – продвинутости хозяев этих самых обслуживающих фирм. Потому что купить в наше время, в принципе, можно все, лишь бы денег  хватило и желания. Вот очень интересный пример из России. И не из Москвы, как следовало бы ожидать, а из Саратова. Явно хозяин фирмы не поскупился и во многом упростил себе жизнь.
Оригинал статьи тут
Читаем дальше

Янв 14

Пушной


Есть такой талантливый человек – Пушной Александр Борисович ( ). Он ведет такие передачи как: Хорошие шутки, Галилео (это то, что я знаю). Это просто искрометный фонтан юмора и шуток. Помоему его очень тяжело поставить в тупик. Когда он приходит в передачу "Слава Богу ты пришел", то это не для него испытание неожиданными ситуациями, а команды передачи. Обычно на площадке только штатные актеры, но когда в кадре неожиданно появился Киркоров, то даже при таком раскладе Пушной не растерялся.
Собственно посмотрите сами:


Если кому интересно, то в моем избранном можно еще посмотреть Пушного.

Янв 14

Вступительное

Ну вот и я наконец созрел, что бы завести свой журнал. Надоело раскидывать свои мысли по разным форумам и сайтам. Пора собрать все в одном месте. Надоело зависеть от кого-то в плане оформления и редактирования. Делаешь как тебе нравится, а получается – как кто-то захотел. 🙂
Итак, поехали …